Massime delfiche

precetti etici e morali attribuiti agli antichi saggi di Delfi

Le massime delfiche sono un insieme di 147 aforismi ritrovati inscritti fra le rovine dell'antica città di Delfi. Originariamente la tradizione riteneva che tali precetti fossero stati donati agli uomini dal dio greco Apollo per il tramite dell'Oracolo di Delfi, cioè la sacerdotessa Pizia.[1] Lo studioso del V secolo, Stobeo, li attribuì in seguito ai Sette saggi della Grecia.[2] Gli studiosi contemporanei, tuttavia, sostengono che la loro paternità originale è incerta e che "molto probabilmente erano proverbi popolari, che in seguito sarebbero stati attribuiti a saggi particolari."[3] Forse la più famosa di queste massime è "Conosci te stesso", che, secondo il viaggiatore e geografo Pausania, si trovava inciso nel pronao del Tempio di Apollo a Delfi.[4]

Tempio di Apollo a Delfi, dove secondo la leggenda, il dio avrebbe consegnato alla Pizia i precetti religiosi, le Massime Delfiche.

L'ordine specifico e la formulazione di ogni massima varia tra diverse versioni (e traduzioni) del testo.

L'iscrizione di Ai-Khanoum

modifica

Nelle rovine della città ellenistica di Ai-Khanum (ex Regno greco-battriano e moderno Afghanistan), su un Heroon (monumento funerario) identificato come tomba di Kineas (Κινέας, descritto anche come l'ecista - οἰκιστής, fondatore - dell'insediamento greco) e datato al 300-250 a.C., è stata trovata un'iscrizione che riporta parte delle massime delfiche (precetti dal n° 143 al 147):

Greco antico

παῖς ὢν κόσμιος γίνου,
ἡβῶν ἐγκρατής,
μέσος δίκαιος,
πρεσβύτης εὔβουλος,
τελευτῶν ἄλυπος.[5]

Italiano

Da fanciullo comportati bene,
da giovane (sii) controllato,
nell'età di mezzo giusto,
da anziano prudente,
alla fine della vita sereno.[6]

I precetti furono dati da un greco di nome Klearchos (Κλέαρχος), il quale potrebbe essere identificato con Clearco di Soli, il discepolo di Aristotele[7] e che, secondo la stessa iscrizione, li aveva copiati da Delfi:

Greco antico

ἀνδρῶν τοι σοφὰ ταῦτα παλαιοτέρων ἀνάκει[τα]ι
ῥήματα ἀριγνώτων Πυθοὶ ἐν ἠγαθέαι·
ἔνθεν ταῦτ[α] Κλέαρχος ἐπιφραδέως ἀναγράψας
εἵσατο τηλαυγῆ Κινέου ἐν τεμένει.[5]

Italiano

Questi detti sapienti di uomini illustri d’un tempo
sono consacrati nella santissima Pito,
donde Clearco, avendole trascritte fedelmente,
(le trasferì e) le collocò, brillanti lontano, nel santuario di Cinea.[6]

La relazione tra Kineas e Klearchos incarna la doppia natura di questa fondazione civica. Kineas fondò la città nel tardo quarto secolo, ma tre generazioni dopo Klearchos le diede il suo atto costitutivo intraprendendo la sua missione a Delfi. I due completavano le diverse parti di una tradizionale storia di fondazione greca, con Kineas che fondava la città e riceveva il culto e Klearchos che forniva la connessione pseudo-oracolare con Delfi. Klearchos potrebbe essere stato membro di una famiglia importante, forse persino un discendente di Kineas.[8]

Le 147 Massime Delfiche

modifica
147 Massime Delfiche[9]
Greco anticoItaliano
001.Ἕπου θεῷSegui il Dio
002.Νόμῳ πείθουObbedisci alla legge
003.Θεοὺς σέβουOnora gli Dèi
004.Γονεῖς αἰδοῦRispetta i tuoi genitori
005.Ἡττῶ ὑπὸ δικαίουSii sopraffatto dalla giustizia
006.Γνῶθι μαθώνRiconosci ciò che hai imparato
007.Ἀκούσας νόειComprendi ciò che hai sentito
008.Σαυτὸν ἴσθιConosci te stesso
009.Γαμεῖν μέλλεPianifica di sposarti
010.Καιρὸν γνῶθιRiconosci il momento opportuno
011.Φρόνει θνητάPensa come un mortale
012.Ξένος ὢν ἴσθιSe sei straniero, comportati come tale
013.Ἑστίαν τίμαOnora la tua casa
014.Ἄρχε σεαυτοῦAbbi il controllo di te stesso
015.Φίλοις βοήθειAiuta i tuoi amici
016.Θυμοῦ κράτειDomina la rabbia
017.Φρόνησιν ἄσκειPratica la prudenza
018.Πρόνοιαν τίμαOnora la provvidenza
019.Ὅρκῳ μὴ χρῶNon far uso di giuramenti
020.Φιλίαν ἀγάπαAma l'amicizia
021.Παιδείας ἀντέχουSii legato alla disciplina
022.Δόξαν δίωκεPersegui l'onore
023.Σοφίαν ζήλουDesidera saggezza
024.Καλὸν εὖ λέγεParla bene dell'uomo buono
025.Ψέγε μηδέναNon biasimare nessuno
026.Ἐπαίνει ἀρετήνLoda la virtù
027.Πρᾶττε δίκαιαPratica ciò che è giusto
028.Φίλοις εὐνόειSii gentile con gli amici
029.Ἐχθροὺς ἀμύνουDifenditi dai nemici
030.Εὐγένειαν ἄσκειEsercita la nobiltà d'animo
031.Κακίας ἀπέχουEvita il male
032.Κοινὸς γίνουSii imparziale
033.Ἴδια φύλαττεCustodisci ciò che è tuo
034.Αλλοτρίων ἀπέχουStai lontano dalle cose altrui
035.Ἄκουε πάνταAscolta tutto
036.Εὔφημος ἴσθιSii in silenzio (religioso)
037.Φίλῳ χαρίζουFai un favore ad un amico
038.Μηδὲν ἄγανNiente in eccesso
039.Χρόνου φείδουUsa il tempo con parsimonia
040.Ὅρα τὸ μέλλονOsserva il futuro
041.Ὕβριν μίσειDisprezza l'arroganza
042.Ἱκέτας αἰδοῦAbbi rispetto per i supplici
043.Πᾶσιν ἁρμόζουAdattati a tutto
044.Υἱοὺς παίδευεEduca i tuoi figli
045.Ἔχων χαρίζουPossedendo, dona
046.Δόλον φοβοῦTemi l'inganno
047.Εὐλόγει πάνταςParla bene di tutti
048.Φιλόσοφος γίνουSii un amante della sapienza
049.Ὅσια κρῖνεPreferisci ciò che è sacro
050.Γνοὺς πρᾶττεAgisci quando sei consapevole
051.Φόνου ἀπέχουEvita l'omicidio
052.Εὔχου δυνατάPrega per cose possibili
053.Σοφοῖς χρῶConsulta i saggi
054.Ἦθος δοκίμαζεMetti alla prova il carattere
055.Λαβὼν ἀπόδοςRestituisci ciò che ricevi
056.Ὑφορῶ μηδέναNon sospettare nessuno
057.Τέχνῃ χρῶUsa le tue capacità
058.Ὃ μέλλεις, δόςCiò che intendi fare, fallo
059.Εὐεργεσίας τίμαOnora la beneficenza
060.Φθόνει μηδενίNon invidiare nessuno
061.Φυλακῇ πρόσεχεStai in guardia
062.Ἐλπίδα αἴνειLoda la speranza
063.Διαβολὴν μίσειDisprezza la calunnia
064.Δικαίως κτῶGuadagna in maniera giusta
065.Ἀγαθοὺς τίμαOnora gli uomini buoni
066.Κριτὴν γνῶθιConosci il giudice
067.Γάμους κράτειSostieni i matrimoni
068.Τύχην νόμιζεRiconosci la fortuna
069.Ἐγγύην φεῦγεEvita le promesse
070.Ἁπλῶς διαλέγουParla chiaramente
071.Ὁμοίοις χρῶAssociati con i tuoi pari
072.Δαπανῶν ἄρχουControlla le tue spese
073.Κτώμενος ἥδουSii felice con quello che hai
074.Αἰσχύνην σέβουAmmira la vergogna (di chi ammette di aver sbagliato)
075.Χάριν ἐκτέλειRestituisci un favore
076.Εὐτυχίαν εὔχουAugura la buona sorte
077.Τύχην στέργεSii contento della fortuna
078.Ἀκούων ὅραAvendo ascoltato, decidi
079.Ἐργάζου κτητάCompra ciò che puoi permetterti
080.Ἔριν μίσειDisprezza il conflitto
081.Ὄνειδος ἔχθαιρεDetesta l'oltraggio
082.Γλῶτταν ἴσχεTrattieni la lingua
083.Ὕβριν ἀμύνουProteggiti dall'arroganza
084.Κρῖνε δίκαιαRiconosci le cose giuste
085.Χρῶ χρήμασινUsa il tuo denaro
086.Ἀδωροδόκητος δίκαζεGiudica in modo incorruttibile
087.Αἰτιῶ παρόνταAccusa colui che è presente
088.Λέγε εἰδώςParla quando sai
089.Βίας μὴ ἔχουNon fare affidamento sulla violenza
090.Ἀλύπως βίουVivi senza affanni
091.Ὁμίλει πρᾴωςConfrontati con gli altri in modo gentile
092.Πέρας ἐπιτέλει μὴ ἀποδειλιῶνGiungi al termine senza avere paura
093.Φιλοφρόνει πᾶσινTratta tutti con gentilezza
094.Υἱοῖς μὴ καταρῶNon maledire i tuoi figli
095.Γυναικὸς ἄρχεComanda su tua moglie
096.Σεαυτὸν εὖ ποίειFai del bene a te stesso
097.Εὐπροσήγορος γίνουSii cortese
098.Ἀποκρίνου ἐν καιρῷFai una scelta al momento opportuno
099.Πόνει μετ’ εὐκλείαςLotta con gloria
100.Πρᾶττε ἀμετανοήτωςAgisci senza pentirti
101.Ἁμαρτάνων μετανόειSe sbagli, pentiti
102.Ὀφθαλμοῦ κράτειControlla l'occhio
103.Βουλεύου χρόνῳPrendi una decisione per tempo
104.Πρᾶττε συντόμωςAgisci prontamente
105.Φιλίαν φύλαττεProteggi l'amicizia
106.Εὐγνώμων γίνουSii grato
107.Ὁμόνοιαν δίωκεPersegui l'armonia
108.Ἄρρητον κρύπτεMantieni il segreto
109.Τὸ κρατοῦν φοβοῦTemi il potere
110.Τὸ συμφέρον θηρῶPersegui ciò che è utile
111.Καιρὸν προσδέχουAccetta ciò che è opportuno
112.Ἔχθρας διάλυεPoni fine alle inimicizie
113.Γῆρας προσδέχουAccetta la vecchiaia
114.Ἐπὶ ῥώμῃ μὴ καυχῶNon vantarti della tua forza
115.Εὐφημίαν ἄσκειPratica il silenzio (religioso)
116.Ἀπέχθειαν φεῦγεRifuggi l'odio
117.Πλούτει δικαίωςAcquisisci la ricchezza in modo giusto
118.Δόξαν μὴ λεῖπεNon abbandonare l'onore
119.Κακίαν μίσειDisprezza il male
120.Κινδύνευε φρονίμωςAffronta il pericolo in modo prudente
121.Μανθάνων μὴ κάμνεNon ti stancare di imparare
122.Φειδόμενος μὴ λεῖπεNon smettere di essere parsimonioso
123.Χρησμοὺς θαύμαζεAmmira gli oracoli
124.Οὓς τρέφεις, ἀγάπαAma coloro che cresci
125.Ἀπόντι μὴ μάχουNon opporti a qualcuno assente
126.Πρεσβύτερον αἰδοῦRispetta i più anziani
127.Νεώτερον δίδασκεInsegna ai più giovani
128.Πλούτῳ ἀπίστειNon fidarti della ricchezza
129.Σεαυτὸν αἰδοῦRispetta te stesso
130.Μὴ ἄρχε ὑβρίζεινNon iniziare ad essere insolente
131.Προγόνους στεφάνουIncorona i tuoi antenati
132.Θνῆσκε ὑπὲρ πατρίδοςMuori per il tuo paese
133Τῷ βίῳ μὴ ἄχθουNon essere scontento della vita
134.Ἐπὶ νεκρῷ μὴ γέλαNon prenderti gioco della morte
135.Ἀτυχοῦντι συνάχθουSimpatizza con gli sfortunati
136.Χαρίζου ἀβλαβῶςGratifica senza danno
137.Μὴ ἐπὶ παντὶ λυποῦNon essere addolorato per nessuno
138.Ἐξ εὐγενῶν γένναFai figli da persone nobili
139.Ἐπαγγέλλου μηδενίNon fare promesse a nessuno
140.Φθιμένους μὴ ἀδίκειNon offendere i morti
141.Εὖ πάσχε ὡς θνητόςSii felice come un mortale
142.Τύχῃ μὴ πίστευεNon confidare nella fortuna
143.Παῖς ὢν κόσμιος ἴσθιDa bambino, impara le buone maniere
144.Ἡβῶν ἐγκρατήςDa ragazzo, impara a controllare le passioni
145.Μέσος δίκαιοςDa adulto, sii giusto
146.Πρεσβύτης εὔλογοςDa anziano, dai buoni consigli
147.Τελευτῶν ἄλυποςQuando stai per morire, sii senza rimpianti
  1. ^ Temenos Theon – The Delphic Maxims
  2. ^ Leslie Kurke, Aesopic Conversations: Popular Tradition, Cultural Dialogue, and the Invention of Greek Prose, Princeton University Press, 2010, p. 109.
  3. ^ H. Parke and D. Wormell, The Delphic Oracle, (Basil Blackwell, 1956), vol. 1, p. 389.
  4. ^ Pausania, Storia della Grecia, Libro 10, capo 24, paragrafo 1 (10.24.1)
  5. ^ a b Greek Culture in Afghanistan and India: Old Evidence and New Discoveries, Shane Wallace, 2016, p.215
  6. ^ a b Traduzione di Laura Boffo, Massime delfiche ad Aï Khanum, Axon, Vol. 1 – Num. 1 – Giugno 2017, [online] ISSN 2532-6848
  7. ^ Greek Culture in Afghanistan and India: Old Evidence and New Discoveries, Shane Wallace, 2016, p.217
  8. ^ Greek Culture in Afghanistan and India: Old Evidence and New Discoveries, Shane Wallace, 2016, p.218
  9. ^ https://archive.org/details/joannisstobaeian03stovuoft/page/125

Voci correlate

modifica
Portale Filosofia: accedi alle voci di Wikipedia che trattano di filosofia