Arnold von Harff

chevalier allemand
(Redirigé depuis Arnold Von Harff)

Arnold von Harff (1471 au château Harff, Bedburg - janvier 1505) est un voyageur allemand du XVe siècle originaire de Cologne, qui s'est rendu dans plusieurs pays afin d'en étudier brièvement les mœurs et les langues. Il récolta et mit par écrit toutes ces informations. Il a étudié plusieurs langues durant son voyage (1496-1499) : le breton, le slovène, le turc, le biscayen (le basque), l'hébreu, le « sarrazin » (l'arabe), l'albanais, le hongrois, le syrien, l'« éthiopien » (l'amharique), l'arménien.

Arnold Von Harff
Biographie
Naissance
Voir et modifier les données sur Wikidata
Château Harff (d)Voir et modifier les données sur Wikidata
Décès
Voir et modifier les données sur Wikidata
Château Harff (d)Voir et modifier les données sur Wikidata
Activité
Autres informations
Grade militaire
Distinction

La langue bretonne modifier

Il s’est rendu en Bretagne, dans la ville de Nantes, en 1499. À cette période (en 1491) le roi de France, Charles VIII avait divorcé de la sœur de Maximilien d'Autriche, roi de Germanie, futur empereur du Saint-Empire romain germanique, pour épouser la fiancée de cet empereur, Anne de Bretagne. Les tensions diplomatiques étaient donc importantes et cela explique peut-être en partie pourquoi le chevalier Von Harff s'est rendu dans le duché de Bretagne, qui devait être « à la mode » à cette époque.

Dans cette ville de Nantes ou dans son voisinage, il releva un glossaire de langue bretonne. Ce glossaire est très intéressant pour plusieurs raisons :

  • On apprend aussi qu'à Nantes, les mutations (changement de la première consonne d'un mot à la suite de différents facteurs) connues dans les autres dialectes bretons étaient très peu utilisées.
  • On apprend que la différenciation de l'article indéfini un (um devant p, b) ne s'était pas encore faite en un, ur, ul. Il devait en être de même pour l'article défini an, am.
  • Enfin, certains chercheurs comme Guyonvac'h ont vu dans le breton collecté une forme dialectale proche du vannetais et probablement du breton de Guérande qui fut parlé à Batz-sur-Mer jusqu'au début du XXe siècle (voir l’article Breton de Batz-sur-Mer).

Le récit de Von Harff reste toutefois trop lacunaire et il est impossible de savoir si le chevalier a collecté lui-même le contenu de son glossaire auprès d'une population bretonnante ou bien s'il a fait traduire une série de termes par un informateur trilingue[1].

Citations (traduction en français) modifier

« C'est une très jolie petite ville forte, renforcée de murs et de tours. Au nord, il y a un château-fort et, vers l'ouest, avec de très forts murs, des fossés munis de remparts, et il y a une porte fortifiée et ornée, ainsi que je l'ai vue. C'est là que le roi Charles de France a fait campagne, qu'il l'a forcée et bombardée pendant sept semaines; qu'il n'a pas bien réussi, mais qu'il l'a eue ensuite par la ruse et la guerre. »

« Item : cette ville de Nantes (Nantis) est entre deux eaux courantes. L'une d'elles s'appelle la Loire (Lier). Là où nous sommes arrivés, elle s'est partagée en six bras et sur chacun il y a un pont de bois. Un pont de pierre passe encore au-dessus d'un mauvais marécage d'environ trois cent cinquante pas de long. Ce sont donc sept ponts avec six bras de rivière avant qu'on n'entre dans la ville de Nantes et au-dessus de chaque bras de rivière, il y a un beau faubourg. Cette autre rivière s'appelle l'Erdre (Ardon) et elle coule dans la plaine qui entoure la ville. »

« Item : à ce grand fleuve appelé Loire se termine le pays de Poitou et commence ce pays de Bretagne que nous nommons Britania, un duché particulier qui est maintenant tout français. »

« Item : à l'intérieur de cette ville, près du château, ils construisaient une jolie cathédrale à Saint-Pierre, un évêché. Dans cette église reposent beaucoup de corps de saints. Les noms nous en ont été inconnus. »

« Item : ici à Nantes on fait de très bonnes lames de couteaux. »

« Item : dans cette ville et dans toute la Bretagne les femmes portent communément deux longues cornettes entourées de tissu sur la tête, une au-dessus de chaque oreille de cette manière. »

(ensuite il y a une illustration)

Glossaire bas-allemand/breton modifier

page du manuscrit de Arnold von Harff, montrant le glossaire breton-bas allemand sous une image du costume de Nantes

« Item, les Bretons, ou bien en Bretagne, ils ont une langue propre dont j'ai retenu quelques mots, ainsi qu'il est écrit ci-dessous: »

bas allemandbreton médiéval de Nantes[2]breton modernefrançais
Broitbarabarapain
Wijngwingwinvin
Wasserdoirdoureau
Fleyschkickkigviande
Keessfollideckfouloudeg, keuzfromage
eyeronyur vi ("un u" dans le Tregor)un œuf
Essichgwinageregwinegrvinaigre
Eyn hoenoingeun evn(ez), ur yarune poule
eyn vischpisketpeskeddu poisson
Salshaelenholendu sel
Guetmatmatbon
Buessdrockdroukmauvais
Ichmememoi, je
Jaejayaoui
Neynnarincknann (ne rin ket)non
Eyn mannoetzun denun homme
Eyn frauwehonoreckur wregune femme
Gotdoiedouedieu
Der duueldeabolediaouldiable
Eyn wijrtam mestresar vestrezl'hôte
Eyn wirinneannetissesan ostizezl'hôtesse
Essendribitdebrit (debriñ)manger
Drinckenhifitevit (evañ)boire
Slaeffengorwetkousket (gourvezet : allongé)dormir
eyn kertzgologouloù (goulaouenn)bougie
Heuwefenunfoennfoin
Stroekolunkolo (vannetais "koloñ")paille
Quelques chiffres
bas allemandbreton médiéval de Nantes[2]breton modernefrançais
Eynvinunun
Tzewyduwedaoudeux
Drijtrytritrois
Vierpeierpiar (en vannetais)quatre
Vonffpempepempcinq
Seesgwechc’hwec’hsix
Seuenseeseih (en vannetais)sept
Achteiffeih (en vannetais)huit
Nuynnaenavneuf
Tzeyndeckdekdix
Hundertcautkantcent
Dusentmilemilmille
Quelques expressions courantes
Françaismoyen Breton de Nantesbreton moderne
Donne moi de l'avoineMadan mekerRo din-me kerc'h
BonjourDematioDemat deoc'h
BonsoirNosmatNoz vat
Où est la route pour Rennes ?Madin nent la renis ?E-men emañ an hent etrezek Roazhon ?
Comment cela s'appelle-t-il ?Pe gauo eo ?Pe anv eo ?
Je veux payerMe vel tin paiaMe a fell din paeañ
Lavez ma chemise !Gwalget mar rochet !Gwalc'hit ma roched !

Itinéraire de Nantes à Rennes modifier

La ville de Rennes modifier

C’est une très belle ville située en Bretagne, soumise à la couronne de France. À travers la ville passe un petit fleuve nommé la Vilaine (Vilanga). Ici, à l’intérieur de la ville, il y a une belle cathédrale Saint Pierre, un évêché. Item, vers l'est au bout de la ville, près de la porte, il y a un beau couvent de filles nobles, du nom de saint Georges. Dans la sacristie on montre les ossements de Saint Georges et beaucoup d'autres objets sacrés. Et cette ville de Rennes a beaucoup de faubourgs.

Itinéraire de Rennes vers la Normandie modifier

Nous passâmes par une forêt d'un demi-mille de long. C'est une petite ville : un fleuve la traverse, appelé le Couesnon (Sqwanum). Et ici se termine le duché de Bretagne, nommé Britania. Et plus loin, c'est le duché de Normandie, soumis à la couronne de France.

Notes et références modifier

  1. KLAUS SIEWERT, « Das bretonische Glossar im Reisebericht des Ritters Arnold von Harff », zcph, vol. 44, no 1,‎ , p. 244 (ISSN 0084-5302 et 1865-889X, DOI 10.1515/zcph.1991.44.1.239, lire en ligne, consulté le )
  2. a et b le breton médiéval est noté en orthographe bas allemande.

Bibliographie modifier

  • Émile Ernault, Le Breton d'Arnold von Harff, H. Champion,
  • « Le breton d'Arnold Von Harff », Celticum, no 22,‎
  • Christian-Joseph Guyonvarc'h, « Aux origines du breton: Le glossaire vannetais du Chevalier Arnold von Harff, voyageur allemand du XVe siècle », Ogam Celticum, no 26,‎
  • Klaus Siewert, Das bretonische Glossar im Reisebericht des Ritters Arnold von Harff, Zeitschrift für celtische Philologie, 44, 1991

Voir aussi modifier