Ва́ка або (яп. 【和歌】, わか, «японська пісня») — жанр японської літератури, різновид японської автентичної поезії, що протиставлялася канші — поезії класичною китайською мовою[1].

Загальна характеристика ред.

У широкому сенсі — загальна назва усіх типів японських віршів: довгих (чьока), коротких (танка), заголовних (седока), фрагментарних (катаута) та інших. У вузькому сенсі — стандартний короткий вірш (танка), що має 31 склад[1]. У період Нара цей тип поезії позначався ієрогліфами 【倭歌】 або 【倭詩】 й називався яма́то-ута́ (やまとうた) — «яматоська пісня»[1]; словом «вака» позначали тільки вірш-відповідь. Характерною рисою японських віршів-пісень є відсутність віршованих рядків і рими, притаманних європейській поезії; наявність ритму, зв'язки і виразів. Під час перекладу японської поезії європейськими мовами зв'язки і вирази набувають форм віршованих римованих рядків. Інші назви — ута (うた, пісня), місо-хітомоджі (みそひともじ)[1].

У середньовіччі терміном «вака» позначали також 31-складові пісні, які виконувалися разом із виконанням танців чи вистави[1]. У ранньому новому часі існував також різновид награшу в театрі кабукі, що так само називався «вака»[1].

В стилі вака написано також текст Гімна Японії.

Типи ред.

ТипФорма (склади)Примітки
Катаута5-7-7Один із 2-х віршів, що є діалогом. Найкоротший тип японської поезії вака.
Чьока5-7-5-7-5-7…5-7-7Вірш, де довго чергуються 5 і 7 складів, а останній вираз виражений 7-а складами. Тип публічного вірша.
Танка5-7-5-7-7Найвідоміший тип віршів вака протягом усієї історії.
Седока5-7-7-5-7-7Вірш, що має два у формі 5-7-7 складів. Традиційний «діалоговий» ліричний вірш.

Приклади ред.

  • 山ざくら 霞の間より ほのかにも 見てし人こそ 恋しかりけれ
5-7-5-7-7

Гірською вишнею
В тумані промайнула —
І роздивитись до ладу не зміг,
Та закохався
Майже до нестями!

Кі-но Цураюкі, «Збірка старих і нових японських пісень»[2].


  • 袖ひちて むすびし水の こほれるを 春立つ今日の 風やとくらむ
5-7-5-7-7

Рукава
Свої змочили
Змерзлою водою.
Розігріє її вітер
Цією весною.

Кі-но Цураюкі, «Збірка старих і нових японських пісень»[3].

Див. також ред.

Примітки ред.

  1. а б в г д е Вака // 新村出編 『広辞苑』 [Великий сад слів]. — 第5版. — 東京: 岩波書店, 1998.
  2. Кокін-вака-сю. Збірка старих і нових японських пісень / Переклад І. Бондаренко. — Київ: Факт, 2006
  3. Коваленко О. Самурайські хроніки. Ода Нобунаґа [Архівовано 6 жовтня 2014 у Wayback Machine.]. — К.: Дух і Літера, 2013. — С. 109.

Бібліографія ред.

  • Вака // 新村出編 『広辞苑』 [Великий сад слів]. — 第5版. — 東京: 岩波書店, 1998.
  • Кокін-вака-сю. Збірка старих і нових японських пісень / Переклад І. Бондаренко. — Київ: Факт, 2006.

Посилання ред.

🔥 Top keywords: Головна сторінкаСу-57Спеціальна:ПошукВікіпедія:Культурна спадщина та видатні постаті (2024)YouTubeМіжнародний день друзівУкраїнаЧемпіонат Європи з футболу 2024Єрмак Андрій БорисовичЗаворотнюк Анастасія ЮріївнаНаціональна суспільна телерадіокомпанія УкраїниДрібниці (фільм)Вибори до Європейського парламенту 2024БріджертониDassault Mirage 2000Карлос АлькарасТериторіальний центр комплектування та соціальної підтримкиРоманчук Тарас ВікторовичСексАлександр ЗверєвДень батькаПоклонська Наталія ВолодимирівнаРатушний Роман ТарасовичСписок 250 найрейтинговіших фільмів IMDbСписок українських жіночих іменМастерШеф (Україна)FacebookЧемпіонат Європи з легкої атлетики 2024Російське вторгнення в Україну (з 2022)Військові звання УкраїниПоліцейська академія (фільм)КиївКузьма СкрябінСписок українських чоловічих іменМикола Хвильовий9 червня3-тя окрема штурмова бригада (Україна)Kraken (спецпідрозділ)Магучіх Ярослава Олексіївна