Академічна система транскрибування китайських слів та власних назв українською мовою

набір правил транскрипції і транслітерації північного наріччя китайської мови українською абеткою

Система транскрибування китайських слів та власних назв українською мовою — набір правил транскрипції і транслітерації північного наріччя китайської мови українською абеткою. Система затверджена 26 червня 2019 року Інститутом сходознавства ім. А. Ю. Кримського НАН України.

Історія ред.

За основу взято систему, створену Іваном Чирком[1] та окремі зміни до неї, запропоновані Надією Кірносовою.[2][3] Головною відмінністю оновленої системи у порівнянні із системою Кірносової стало використання апострофа винятково для складоподілу.[2]

16 травня 2019 року відбулась панельна дискусія «Питання українського правопису: східні реалії українською мовою» із обговоренням проблем створення та використання транслітерацій і транскрипцій для східних мов. У дискусії взяли участь Б. М. Ажнюк, О. В. Богомолов [Архівовано 14 травня 2021 у Wayback Machine.], О. І. Скопненко, наукові співробітники Інституту сходознавства ім. А. Ю. Кримського НАН України, експерти Національного інституту стратегічних досліджень, викладачі Київського національного університету імені Т. Шевченка та Київського національного лінгвістичного університету, фахівці зі східних мов, дипломати та перекладачі. Роботу над складанням референтної таблиці складів та супутніх правил транскрибування виконала Євгенія Гобова [Архівовано 14 травня 2021 у Wayback Machine.]. Остаточний варіант академічної системи затверджено 26 червня 2019 року на засіданні вченої ради Інституту сходознавства.[1]

27 лютого 2020 року Експертна рада з вивчення Китаю та українсько-китайських відносин при Центрі зовнішньополітичних досліджень Національного інституту стратегічних досліджень підтримала доповідь Інституту сходознавства щодо сучасної системи транскрибування власних назв китайської мови.[1]

Відмінності від системи Палладія ред.

Окремі зміни в порівнянні з традиційною російською транскрипцією:[3]

  1. Китайський приголосний g транскрибується як українське ґ, а не г (тільки у власних назвах).
  2. Китайське yi передається літерою ї.
  3. Китайське i після приголосного транскрибується як українське и (у складах ci, chi, ri, shi, si, zhi, zi) або і (в інших випадках).
  4. Апостроф може вживатися як складорозділювальний засіб. Наприклад, якщо при транскрипції двох сусідніх складів одного слова останній закінчується на , а наступний починається на голосну, то на стику ставиться апостроф: 长安 Чан'ань, 朋友 пен'ю (у російській мові — твердий знак).
  5. Уведені в український контекст китайські імена та прізвища варто відмінювати за нормами української мови: жіночі прізвища залишати без змін, а чоловічі — відмінювати. (На відміну від російської системи, у якій традиційно відмінюються лише імена, але не прізвища.)

Початкова система Кірносової також вводила використання апострофа у таких складах: bie — б'є, dia — д'я, die — д'є, diu — д'ю, mie — м'є, miu — м'ю, nie — н'є, niu — н'ю, pie — п'є.[3] Але в оновленій академічній системі апостроф використовується лише для складоподілу.[2]

Основні положення системи транскрибування ред.

Власні імена ред.

Китайські імена та прізвища пишуться окремо, у незмінному порядку — прізвище, ім'я: Лі Дачжао, Ван Лі, Сикун Ту, Сима Сянжу.

Власні назви з титулами або шанобливою часткою «цзи», пишуться через дефіс: Лао-цзи, Мен-цзи, Чжуан-цзи тощо.

Неперекладні назви ред.

Неперекладні назви класичних літературних пам'яток записуються поскладово: «Лунь юй», «Да сюе», «Дао де цзін». За винятком випадків, коли в назві присутня інша власна назва, що пишеться разом: «Ляочжай чжи ї», та окремих усталених випадків: «Чуньцю», «Мен-цзи» тощо.

Китайські назви та терміни з кількох складів у транскрипції записувати відповідно до складоподілу у китайській мові: «Женьмінь жибао», «Шан'у їньшуґуань».

Для назв торгових марок, брендів, компаній використовувати піньїнь без позначок тонів, наприклад: інформаційне агентство Xinhua, мобільний телефон марки Xiaomi, компанія Huawei тощо.

Відмінювання ред.

Відмінюються лише чоловічі власні прізвища та імена з фіналями «-н», «-нь», «-й», «-р». Жіночі власні імена та прізвища не відмінюються.

Відмінювання назв та термінів відповідно до норм правопису української мови за родами номенклатурних назв: (гора) Тайшань — жіночий рід, (озеро) Дунтін — середній рід, (журнал) «Дучже» — чоловічий рід. Винятки становлять окремі власні назви, що вже ввійшли в ужиток у певній формі: (місто) Пекін — чоловічого роду, (острів, провінція) Тайвань — чоловічого роду.

Розмежування складів ред.

Для розмежування складів у позиціях, що дозволяють неоднозначне членування, використовується апостроф (відповідно до аналогічного правила у піньїнь), наприклад: zhuan — «чжуань», zhu'an — «чжу'ань»; cuowu — «цо'у» замість «цоу». Апостроф ставиться перед складом, що починається з голосної.

Таблиця передачі ініціалей ред.

Таблиця передачі ініціалей в Академічній системі транскрибування китайських слів та власних назв українською мовою:[4]

БілабіальніЛабіодентальніАльвеолярніРетрофлексніАльвеоло-палатальніВелярні
глухідзвінкіглухіглухідзвінкіглухідзвінкіглухіглухі
Назальнім [m] mн [n] n
Плозивніпростіб [p] bд [t] dґ [k] g
придиховіп [pʰ] pт [tʰ] tк [kʰ] k
Африкатипростіцз [ts] zчж [ʈʂ] zhцз [tɕ] j
придиховіц [tsʰ] cч [ʈʂʰ] chц [tɕʰ] q
Фрикативніф [f] fс [s] sш [ʂ] shж [ʐ] rс [ɕ] xх [x] h
Апроксимантил [l] l

Таблиця передачі фіналей ред.

Таблиця передачі фіналей в Академічній системі транскрибування китайських слів та власних назв українською мовою:[4]

Основна голоснааə
Кінцевий звукiunŋiunŋɻ
медіаль a [a] a ай [ai̯] ai ao [au̯] ao ань [an] an ан [aŋ] ang е [ɤ] e ей [ei̯] ei оу [ou̯] ou ень [ən] en ен [əŋ] eng ер [aɚ̯] er і/и [ʅ/ɿ]-i
i я [i̯a] ia яо [i̯au̯] iao янь [i̯ɛn] ian ян [i̯aŋ] iang є [i̯e] ie ю [i̯ou̯] iu їнь [in] in їн [iŋ] ing ї [i] i
u уа [u̯a] ua уай [u̯ai̯] uai уань [u̯an] uan уан [u̯aŋ] uang о [u̯o] uo уй [u̯ei̯] ui унь [u̯ən] un ун [ʊŋ] ong у [u] u
y юань [y̯ɛn] üan юе [y̯e] üe юнь [yn] ün юн [i̯ʊŋ] iong юй [y] ü

Транскрибування піньїнь ред.

Таблиця складів академічної системи транскрибування китайської лексики українською мовою (піньїнь та українські відповідники):[3]

Примітка: в дужках наведені варіанти для загальних назв згідно з вимогами Правопису щодо написання «и / і» та «ґ» у словах іншомовного походження, в самій системі вони відсутні.

A
a — аai — айan — аньang — ан
ao — ао
B
ba — баbai — байban — баньbang — бан
bao — баоbei — бейben — беньbeng — бен
bi — біbian — бяньbiao — бяоbie — бє
bin — біньbing — бінbo — боbu — бу
C
ca — цаcai — цайcan — цаньcang — цан
cao — цаоce — цеcei – цейcen — цень
ceng — ценci — циcong — цунcou — цоу
cu — цуcuan — цуаньcui — цуйcun — цунь
cuo — цо
CH
cha — чаchai — чайchan — чаньchang — чан
chao — чаоche — чеchen — ченьcheng — чен
chi — чиchong — чунchou — чоуchu — чу
chua — чуаchuai — чуайchuan — чуаньchuang — чуан
chui — чуйchun — чуньchuo — чо
D
da — даdai — дайdan — даньdang — дан
dao — даоde — деdei — дейden — день
deng — денdi — діdia — дяdian — дянь
diao — дяоdie — дєding — дін (дин)diu — дю
dong — дунdou — доуdu — дуduan — дуань
dui — дуйdun — дуньduo — до
E
e — еei — ейen — еньeng — ен
er/r — ер/р
F
fa — фаfan — фаньfang — фанfei — фей
fen — феньfeng — фенfo — фо
fou — фоуfu — фу
G
ga — ґа (га)gai — ґай (гай)gan — ґань (гань)gang — ґан (ган)
gao — ґао (гао)ge — ґе (ге)gei — ґей (гей)gen — ґень (гень)
geng — ґен (ген)gong — ґун (гун)gou — ґоу (гоу)gu — ґу (гу)
gua — ґуа (гуа)guai — ґуай (гуай)guan — ґуань (гуань)guang — ґуан (гуан)
gui — ґуй (гуй)gun — ґунь (гунь)guo — ґо (го)
H
ha — хаhai — хайhan — ханьhang — хан
hao — хаоhe — хеhei — хейhen — хень
heng — хенhong — хунhou — хоуhu — ху
hua — хуаhuai — хуайhuan — хуаньhuang — хуан
hui — хуейhun — хуньhuo — хо
J
ji — цзіjia — цзяjian — цзяньjiang — цзян
jiao — цзяоjie — цзєjin — цзінь (цзинь)jing — цзін (цзин)
jiong — цзюнjiu — цзюju — цзюйjuan — цзюань
jue — цзюеjun — цзюнь
K
ka — каkai — кайkan — каньkang — кан
kao — каоke — кеken — кеньkeng — кен
kong — кунkou — коуku — куkua — куа
kuai — куайkuan — куаньkuang — куанkui — куй
kun — куньkuo — ко
L
la — лаlai — лайlan — ланьlang — лан
lao — лаоle — леlei — лейleng — лен
li — ліlia — ляlian — ляньliang — лян
liao — ляоlie — лєlin — ліньling — лін
liu — люlo — лоlong — лунlou — лоу
lu — луlü — люйluan — луаньlüe — люе
lun — луньluo — ло
M
ma — маmai — майman — маньmang — ман
mao — маоme — меmei — мейmen — мень
meng — менmi — міmian — мяньmiao — мяо
mie — мєmin — міньming — мінmiu — мю
mo — моmou — моуmu — му
N
na — наnai — найnan — наньnang — нан
nao — наоne — неnei — нейnen — нень
neng — ненni — ніnian — няньniang —нян
niao —няоnie —нєnin — ніньning — нін
niu — нюnong — нунnou — ноуnu — ну
nü — нюйnuan — нуаньnüe — нюеnun — нунь
nuo — но
O
o — оou — оу
P
pa — паpai — пайpan — паньpang — пан
pao — паоpei — пейpen — пеньpeng — пен
pi — піpian — пяньpiao — пяоpie — пє
pin — піньping — пінpo — поpou — поу
pu — пу
Q
qi — ціqia — цяqian — цяньqiang — цян
qiao — цяоqie — цєqin — цінь (цинь)qing — цін (цин)
qiong — цюнqiu — цюqu — цюйquan — цюань
que — цюеqun — цюнь
R
ran — жаньrang — жанrao — жаоre — же
ren — женьreng — женri — жиrong — жун
rou — жоуru — жуruan — жуаньrui — жуй
run — жуньruo — жо
S
sa — саsai — сайsan — саньsang — сан
sao — саоse — сеsen — сеньseng — сен
si — сиsong — сунsou — соуsu — су
suan — суаньsui — суйsun — суньsuo — со
SH
sha — шаshai — шайshan — шаньshang — шан
shao — шаоshe — шеshei — шейshen — шень
sheng — шенshi — шиshou — шоуshu — шу
shua — шуаshuai — шуайshuan — шуаньshuang — шуан
shui — шуйshun — шуньshuo — шо
T
ta — таtai — тайtan — таньtang — тан
tao — таоte — теtei — тейten — тень
teng — тенti — тіtian — тяньtiang — тян
tiao — тяоtie — тєting — тін (тин)tong — тун
tou — тоуtu — туtuan — туаньtui — туй
tun — туньtuo — то
W
wa — ваwai — вайwan — ваньwang — ван
wei — вейwen — веньweng — венwo — во
wu — у
X
xi — сіxia — сяxian — сяньxiang — сян
xiao — сяоxie — сєxin — сінь (синь)xing — сін (син)
xiong — сюнxiu — сюxu — сюйxuan — сюань
xue — сюеxun — сюнь
Y
ya — яyan — яньyang — янyao — яо
ye — єyi — їyin — їньying — їн
yong — юнyou — юyu — юйyuan — юань
yue — юеyun — юнь
Z
za — цзаzai — цзайzan — цзаньzang — цзан
zao — цзаоze — цзеzei — цзейzen — цзень
zeng — цзенzi — цзиzong — цзунzou — цзоу
zu — цзуzuan — цзуаньzui — цзуйzun — цзунь
zuo — цзо
ZH
zha — чжаzhai — чжайzhan — чжаньzhang — чжан
zhao — чжаоzhe — чжеzhei — чжейzhen — чжень
zheng — чженzhi — чжиzhong — чжунzhou — чжоу
zhu — чжуzhua — чжуаzhuai — чжуайzhuan — чжуань
zhuang — чжуанzhui — чжуйzhun — чжуньzhuo — чжо

Шість систем транскрибування ред.

  • b часто записується як [p] замість глухого []
  • d часто записується як [t] замість глухого []
  • w записується як [u], якщо стоїть після приголосних.
Академічна
українська
Традиційна
російська
ПіньїньВ-ДЧжуїньМФА
ааааа / ɑ
айайaiaiaɪ̯
ананangangɑŋ
аньаньananan
аоаоaoaoɑʊ̯
бабаbapaㄅㄚa
байбайbaipaiㄅㄞaɪ̯
банбанbangpangㄅㄤɑŋ
баньбаньbanpanㄅㄢan
баобаоbaopaoㄅㄠɑʊ̯
бейбэйbeipeiㄅㄟeɪ̯
бенбэнbengpengㄅㄥɤŋ
беньбэньbenpenㄅㄣən
бєбеbiepiehㄅㄧㄝɛ
бібиbipiㄅㄧi
бінбинbingpingㄅㄧㄥiŋ
біньбиньbinpinㄅㄧㄣin
бобоbopoㄅㄛɔ
бубуbupuㄅㄨu
бяньбяньbianpienㄅㄧㄢiɛn
бяобяоbiaopiaoㄅㄧㄠɑʊ̯
ваваwawaㄨㄚwɑ
вайвайwaiwaiㄨㄞwaɪ̯
ванванwangwangㄨㄤwɑŋ
ваньваньwanwanㄨㄢwan
вейвэйweiweiㄨㄟweɪ̯
венвэнwengwengㄨㄥwɤŋ
веньвэньwenwenㄨㄣwən
вовоwowoㄨㄛwɔ
ґа (га)гаgakaㄍㄚga
ґай (гай)гайgaikaiㄍㄞgaɪ̯
ґан (ган)ганgangkangㄍㄤgɑŋ
ґань (гань)ганьgankanㄍㄢgan
ґао (гао)гаоgaokaoㄍㄠgɑʊ̯
ґе (ге)гэgekoㄍㄜgə
ґей (гей)гэйgeikeiㄍㄟgeɪ̯
ґен (ген)гэнgengkengㄍㄥgɤŋ
ґень (гень)гэньgenkenㄍㄣgən
ґо (го)гоguokuoㄍㄨㄛgɔ
ґоу (гоу)гоуgoukouㄍㄡgɤʊ̯
ґу (гу)гуgukuㄍㄨgu
ґуа (гуа)гуаguakuaㄍㄨㄚga
ґуай (гуай)гуайguaikuaiㄍㄨㄞgaɪ̯
ґуан (гуан)гуанguangkuangㄍㄨㄤguɑŋ
ґуань (гуань)гуаньguankuanㄍㄨㄢgan
ґуй (гуй)гуйguikueiㄍㄨㄟgueɪ̯
ґун (гун)гунgongkungㄍㄨㄥguŋ
ґунь (гунь)гуньgunkunㄍㄨㄣgun
дадаdataㄉㄚa
дайдайdaitaiㄉㄞaɪ̯
данданdangtangㄉㄤɑŋ
даньданьdantanㄉㄢan
даодаоdaotaoㄉㄠɑʊ̯
дедэdeteㄉㄜə
дейдэйdeiteiㄉㄟeɪ̯
дендэнdengtengㄉㄥɤŋ
деньдэньdentenㄉㄣən
дєдеdietiehㄉㄧㄝiɛ
дідиditiㄉㄧi
дін (дин)динdingtingㄉㄧㄥiŋ
додоduotoㄉㄨㄛɔ
доудоуdoutouㄉㄡɤʊ̯
дудуdutuㄉㄨu
дуаньдуаньduantuanㄉㄨㄢan
дуйдуйduituiㄉㄨㄟueɪ̯
дундунdongtungㄉㄨㄥʊ̯ŋ
дуньдуньduntunㄉㄨㄣʊ̯n
дюдюdiutiuㄉㄧㄡiu
дядяdiatiaㄉㄧㄚia
дяндянdiangtiangㄉㄧㄤɑŋ
дяньдяньdiantienㄉㄧㄢɛn
дяодяоdiaotiaoㄉㄧㄠɑʊ̯
еэееɰʌ
ейэйeieieɪ̯
еньэньenenən
ерэрererhɑɻ
єеyeyehㄧㄝjɛ
жанжанrangjangㄖㄤʐɑŋ
жаньжаньranjanㄖㄢʐan
жаожаоraojaoㄖㄠʐɑʊ̯
жежэrejeㄖㄜʐə
женжэнrengjengㄖㄥʐɤŋ
женьжэньrenjenㄖㄣʐən
жижиrijihʐɨ
жожоruojoㄖㄨㄛʐɔ
жоужоуroujouㄖㄡʐɤʊ̯
жужуrujuㄖㄨʐɤʊ̯
жуаньжуаньruanjuanㄖㄨㄢʐan
жуйжуйruijuiㄖㄨㄟʐueɪ̯
жунжунrongjungㄖㄨㄥʐʊ̯ŋ
жуньжуньrunjunㄖㄨㄣʐʊ̯n
їиyiii
їнинyingyingㄧㄥiŋ
їньиньyinyinㄧㄣin
какаkak'aㄎㄚа
кайкайkaik'aiㄎㄞаɪ̯
канканkangk'angㄎㄤɑŋ
каньканьkank'anㄎㄢan
каокаоkaok'aoㄎㄠɑʊ̯
кекэkek'oㄎㄜə
кенкэнkengk'engㄎㄥɤŋ
кенькэньkenk'enㄎㄣən
кокоkuok'uoㄎㄨㄛɔ
коукоуkouk'ouㄎㄡɤʊ̯
кукуkuk'uㄎㄨu
куакуаkuak'uaㄎㄨㄚa
куайкуайkuaik'uaiㄎㄨㄞaɪ̯
куанкуанkuangk'uangㄎㄨㄤuɑŋ
куанькуаньkuank'uanㄎㄨㄢan
куйкуйkuik'ueiㄎㄨㄟueɪ̯
кункунkongk'ungㄎㄨㄥʊ̯ŋ
кунькуньkunk'unㄎㄨㄣʊ̯n
лалаlalaㄌㄚla
лайлайlailaiㄌㄞlaɪ̯
ланланlanglangㄌㄤlɑŋ
ланьланьlanlanㄌㄢlan
лаолаоlaolaoㄌㄠlɑʊ̯
лелэleleㄌㄜlə
лейлэйleileiㄌㄟleɪ̯
ленлэнlenglengㄌㄥlɤŋ
лєлеlieliehㄌㄧㄝliɛ
лілиliliㄌㄧli
лінлинlinglingㄌㄧㄥliŋ
ліньлиньlinlinㄌㄧㄣlin
лолоloloㄌㄛlɔ
лолоluoloㄌㄨㄛlɔ
лоулоуloulouㄌㄡlɤʊ̯
лулуluluㄌㄨlu
луаньлуаньluanluanㄌㄨㄢluɑn
лунлунlonglungㄌㄨㄥlʊ̯ŋ
луньлуньlunlunㄌㄨㄣlun
люлюliuliuㄌㄧㄡlɤʊ̯
люйлюйㄌㄩly
люелюэlüelüehㄌㄩㄝlyɛ
ляляlialiaㄌㄧㄚla
лянлянliangliangㄌㄧㄤlɑŋ
ляньляньlianlianㄌㄧㄢlɛn
ляоляоliaoliaoㄌㄧㄠlɑʊ̯
мамаmamaㄇㄚma
маймайmaimaiㄇㄞmaɪ̯
манманmangmangㄇㄤmɑŋ
маньманьmanmanㄇㄢman
маомаоmaomaoㄇㄠmɑʊ̯
мемэmemeㄇㄜmə
меймэйmeimeiㄇㄟmeɪ̯
менмэнmengmengㄇㄥmɤŋ
меньмэньmenmenㄇㄣmən
мємеmiemiehㄇㄧㄝmɛ
мімиmimiㄇㄧmi
мінминmingmingㄇㄧㄥmiŋ
міньминьminminㄇㄧㄣmin
момоmomoㄇㄛmɔ
моумоуmoumouㄇㄡmɤʊ̯
мумуmumuㄇㄨmu
мюмюmiumiuㄇㄧㄡmɤʊ̯
мяньмяньmianmienㄇㄧㄢmɛn
мяомяоmiaomiaoㄇㄧㄠmɑʊ̯
нанаnanaㄋㄚna
найнайnainaiㄋㄞnaɪ̯
наннанnangnangㄋㄤnɑŋ
наньнаньnannanㄋㄢnan
наонаоnaonaoㄋㄠnɑʊ̯
ненэneneㄋㄜnə
нейнэйneineiㄋㄟneɪ̯
неннэнnengnengㄋㄥnɤŋ
неньнэньnennenㄋㄣnən
нєнеnieniehㄋㄧㄝnɛ
ніниniniㄋㄧni
ніннинningningㄋㄧㄥniŋ
ніньниньninninㄋㄧㄣnin
ноноnuonoㄋㄨㄛnɔ
ноуноуnounouㄋㄡnɤʊ̯
нунуnunuㄋㄨnu
нуаньнуаньnuannuanㄋㄨㄢnan
нуннунnongnungㄋㄨㄥnʊ̯ŋ
нюнюniuniuㄋㄧㄡnɤʊ̯
нюйнюйㄋㄩny
нюенюэnüenüehㄋㄩㄝnyɛ
няняnianiaㄋㄧㄚna
няннянniangniangㄋㄧㄤnɑŋ
няньняньniannienㄋㄧㄢnɛn
няоняоniaoniaoㄋㄧㄢnɑʊ̯
оуоуououɤʊ̯
папаpap'aㄆㄚa
пайпайpaip'aiㄆㄞaɪ̯
панпанpangp'angㄆㄤɑŋ
паньпаньpanp'anㄆㄢan
паопаоpaop'aoㄆㄠɑʊ̯
пейпэйpeip'eiㄆㄟeɪ̯
пенпэнpengp'engㄆㄥɤŋ
пеньпэньpenp'enㄆㄣən
пєпеpiep'iehㄆㄧㄝɛ
піпиpip'iㄆㄧi
пінпинpingp'ingㄆㄧㄥiŋ
піньпиньpinp'inㄆㄧㄣin
попоpop'oㄆㄛɔ
поупоуpoup'ouㄆㄡɤʊ̯
пупуpup'uㄆㄨu
пяньпяньpianp'ienㄆㄧㄢɛn
пяопяоpiaop'iaoㄆㄧㄠiɑʊ̯
сасаsasaㄙㄚsa
сайсайsaisaiㄙㄞsaɪ̯
сансанsangsangㄙㄤsɑŋ
саньсаньsansanㄙㄢsan
саосаоsaosaoㄙㄠsɑʊ̯
сесэseseㄙㄜsə
сенсэнsengsengㄙㄥsɤŋ
сеньсэньsensenㄙㄣsən
сєсеxiehsiehㄒㄧㄝɕɛ
сисыsissuㄙㄧsi
сісиxihsiㄒㄧɕi
сін (син)синxinghsingㄒㄧㄥɕiŋ
сіньсиньxinhsinㄒㄧㄣɕin
сосоsuosoㄙㄨㄛsɔ
соусоуsousouㄙㄡsɤʊ̯
сусуsusuㄙㄨsu
суаньсуаньsuansuanㄙㄨㄢsan
суйсуйsuisuiㄙㄨㄟsueɪ̯
сунсунsongsungㄙㄨㄥsʊ̯ŋ
суньсуньsunsunㄙㄨㄣsʊ̯n
сюсюxiuhsiuㄒㄧㄡɕiɤʊ̯
сюаньсюаньxuanhsüanㄒㄩㄢɕyɛn
сюйсюйxuhsüㄒㄩɕy
сюнсюнxionghsiungㄒㄩㄥɕyŋ
сюньсюньxunhsünㄒㄩㄣɕyn
сюесюэxuehsüehㄒㄩㄝɕyɛ
сясяxiahsiaㄒㄧㄚɕa
сянсянxianghsiangㄒㄧㄤɕɑŋ
сяньсяньxianhsienㄒㄧㄢɕɛn
сяосяоxiaohsiaoㄒㄧㄠɕɑʊ̯
татаtat'aㄊㄚa
тайтайtait'aiㄊㄞaɪ̯
тантанtangt'angㄊㄤɑŋ
таньтаньtant'anㄊㄢan
таотаоtaot'aoㄊㄠɑʊ̯
тетэtet'eㄊㄜə
тентэнtengt'engㄊㄥɤŋ
тєтеtiet'iehㄊㄧㄝiɛ
тітиtit'iㄊㄧi
тін (тин)тинtingt'ingㄊㄧㄥiŋ
тоутоуtout'ouㄊㄡ
тутуtut'uㄊㄨ
туаньтуаньtuant'uanㄊㄨㄢ
туйтуйtuit'uiㄊㄨㄟ
тунтунtongt'ungㄊㄨㄥ
туньтуньtunt'unㄊㄨㄣ
тотуоtuot'oㄊㄨㄛ
тяньтяньtiant'ienㄊㄧㄢ
тяотяоtiaot'iaoㄊㄧㄠ
ууwuwu
фафаfafaㄈㄚ
фанфанfangfangㄈㄤ
фаньфаньfanfanㄈㄢ
фейфэйfeifeiㄈㄟ
фенфэнfengfengㄈㄥ
феньфэньfenfenㄈㄣ
фофоfofoㄈㄛfɔ
фоуфоуfoufouㄈㄡ
фуфуfufuㄈㄨ
хахаhahaㄏㄚxa
хайхайhaihaiㄏㄞxa
ханханhanghangㄏㄤxaŋ
ханьханьhanhanㄏㄢxan
хаохаоhaohaoㄏㄠxa
хехэhehoㄏㄜxɤ
хейхэйheiheiㄏㄟxe
хенхэнhenghengㄏㄥxəŋ
хеньхэньhenhenㄏㄣxən
хохоhuohuoㄏㄨㄛxo
хоухоуhouhouㄏㄡxo
хухуhuhuㄏㄨxu
хуахуаhuahuaㄏㄨㄚxa
хуайхуайhuaihuaiㄏㄨㄞxa
хуанхуанhuanghuangㄏㄨㄤxaŋ
хуаньхуаньhuanhuanㄏㄨㄢxan
хунхунhonghongㄏㄨㄥxʊ̯ŋ
хуньхуньhunhunㄏㄨㄣxən
хуейхуэйhuihuiㄏㄨㄟxe
цацаcats'aㄘㄚ
цайцайcaits'aiㄘㄞ
цанцанcangts'angㄘㄤ
цаньцаньcants'anㄘㄢ
цаоцаоcaots'aoㄘㄠ
цецэcets'eㄘㄜ
ценцэнcengts'engㄘㄥ
ценьцэньcents'enㄘㄣ
цєцеqiech'iehㄑㄧㄝ
цзацзаzatsaㄗㄚ
цзайцзайzaitsaiㄗㄞ
цзанцзанzangtsangㄗㄤ
цзаньцзаньzantsanㄗㄢ
цзаоцзаоzaotsaoㄗㄠ
цзецзэzetseㄗㄜ
цзейцзэйzeitseiㄗㄟ
цзенцзэнzengtsengㄗㄥ
цзеньцзэньzentsenㄗㄣ
цзєцзеjiechiehㄐㄧㄝ
цзицзыzitzu
цзіцзиjichiㄐㄧ
цзін (цзин)цзинjingchingㄐㄧㄥ
цзінь (цзинь)цзиньjinchinㄐㄧㄣ
цзоцзоzuotsoㄗㄨㄛ
цзоуцзоуzoutsouㄗㄡ
цзуцзуzutsuㄗㄨ
цзуаньцзуаньzuantsuanㄗㄨㄢ
цзуйцзуйzuitsuiㄗㄨㄟ
цзунцзунzongtsungㄗㄨㄥ
цзуньцзуньzuntsunㄗㄨㄣ
цзюцзюjiuchiuㄐㄧㄡ
цзюаньцзюаньjuanchüanㄐㄩㄢ
цзюецзюеjuechüehㄐㄩㄝ
цзюйцзюйjuchüㄐㄩ
цзюнцзюнjiongchiungㄐㄩㄥ
цзюньцзюньjunchünㄐㄩㄣ
цзяцзяjiachiaㄐㄧㄚ
цзянцзянjiangchiangㄐㄧㄤ
цзяньцзяньjianchienㄐㄧㄢ
цзяоцзяоjiaochiaoㄐㄧㄠ
цицыcitz'u
ціциqich'i
цін (цин)цинqingch'ingㄑㄧㄥ
цінь (цинь)циньqinch'inㄑㄧㄣ
цоцоcuots'oㄘㄨㄛ
цоуцоуcouts'ouㄘㄡ
цуцуcuts'uㄘㄨ
цуаньцуаньcuants'uanㄘㄨㄢ
цуйцуйcuits'uiㄘㄨㄟ
цунцунcongts'ungㄘㄨㄥ
цуньцуньcunts'unㄘㄨㄣ
цюцюqiuch'iuㄑㄧㄡ
цюаньцюаньquanch'üanㄑㄩㄢ
цюйцюйquch'üㄑㄩ
цюнцюнqiongch'iungㄑㄩㄥ
цюньцюньqunch'ünㄑㄩㄣ
цюецюэquech'üehㄑㄩㄝ
цяцяqiach'iaㄑㄧㄚ
цянцянqiangch'iangㄑㄧㄤ
цяньцяньqianch'ienㄑㄧㄢ
цяоцяоqiaoch'iaoㄑㄧㄠ
чачаchach'aㄔㄚ
чайчайchaich'aiㄔㄞ
чанчанchangch'angㄔㄤ
чаньчаньchanch'anㄔㄢ
чаочаоchaoch'aoㄔㄠ
чечэchech'eㄔㄜ
ченчэнchengch'engㄔㄥ
ченьчэньchench'enㄔㄣ
чжачжаzhachaㄓㄚ
чжайчжайzhaichaiㄓㄞ
чжанчжанzhangchangㄓㄤ
чжаньчжаньzhanchanㄓㄢ
чжаочжаоzhaochaoㄓㄠ
чжичжиzhichih
чжочжоzhuochoㄓㄨㄛ
чжоучжоуzhouchouㄓㄡ
чжучжуzhuchuㄓㄨ
чжуачжуаzhuachuaㄓㄨㄚ
чжуайчжуайzhuaichuaiㄓㄨㄞ
чжуанчжуанzhuangchuangㄓㄨㄤ
чжуаньчжуаньzhuanchuanㄓㄨㄢ
чжуйчжуйzhuichuiㄓㄨㄟ
чжунчжунzhongchungㄓㄨㄥ
чжуньчжуньzhunchunㄓㄨㄣ
чжечжэzhecheㄓㄜ
чжейчжэйzheicheiㄓㄟ
чженчжэнzhengchengㄓㄥ
чженьчжэньzhenchenㄓㄣ
чичиchich'ih
чочоchuoch'oㄔㄨㄛ
чоучоуchouch'ouㄔㄡ
чучуchuch'uㄔㄨ
чуачуаchuach'uaㄔㄨㄚ
чуайчуайchuaich'uaiㄔㄨㄞ
чуанчуанchuangch'uangㄔㄨㄤ
чуаньчуаньchuanch'uanㄔㄨㄢ
чуйчуйchuich'uiㄔㄨㄟ
чунчунchongch'ungㄔㄨㄥ
чуньчуньchunch'unㄔㄨㄣ
шашаshashaㄕㄚ
шайшайshaishaiㄕㄞ
шаншанshangshangㄕㄤ
шаньшаньshanshanㄕㄢ
шаошаоshaoshaoㄕㄠ
шешэshesheㄕㄜ
шейшэйsheisheiㄕㄟ
шеншэнshengshengㄕㄥ
шеньшэньshenshenㄕㄣ
шишиshishih
шошоshuoshuoㄕㄨㄛ
шоушоуshoushouㄕㄡ
шушуshushuㄕㄨ
шуашуаshuashuaㄕㄨㄚ
шуайшуайshuaishuaiㄕㄨㄞ
шуаншуанshuangshuangㄕㄨㄤ
шуаньшуаньshuanshuanㄕㄨㄢ
шуйшуйshuishuiㄕㄨㄟ
шуньшуньshunshunㄕㄨㄣ
ююyouyuㄧㄡjɤʊ̯
юаньюаньyuanyüanㄩㄢɥɛn
юйюйyuy
юнюнyongyungㄩㄥjʊ̯ŋ
юньюньyunyünㄩㄣyn
юеюэyueyüehㄩㄝɥœ
яяyayaㄧㄚja
янянyangyangㄧㄤjaŋ
яньяньyanyanㄧㄢjɛn
яояоyaoyaoㄧㄠjaʊ̯

Примітка: в дужках подані варіанти для загальних назв згідно з вимогами правопису щодо написання «и/і» та «ґ» в словах іншомовного походження, в самій системі вони відсутні.

Див. також ред.

Примітки ред.

  1. а б в Затверджена академічна система транскрибування китайських слів та власних назв українською мовою. Прес-служба НАН України. 07.04.2020. Архів оригіналу за 8 квітня 2020. Процитовано 8 квітня 2020.
  2. а б в Гобова, Є. В. (2019). Проблеми передачі китайських слів засобами української мови (PDF). Китаєзнавчі дослідження (1): 94—103. doi:10.15407/chinesest2019.01.094. Архів оригіналу (PDF) за 15 січня 2021. Процитовано 3 квітня 2020.
  3. а б в г Кірносова Н. А. Засади транскрибування китайської лексики українською мовою [Архівовано 23 квітня 2021 у Wayback Machine.] // Сходознавство. — Вип. 45—46. — Київ, 2009. — с. 38—57. [1] [Архівовано 2 лютого 2017 у Wayback Machine.]
  4. а б Затверджена академічна система транскрибування китайських слів та власних назв українською мовою. Українська асоціація китаєзнавців. 22.04.2020. Архів оригіналу за 3 серпня 2020. Процитовано 22 квітня 2020.