המנון הפיליפינים
האדמה הנבחרת (בטאגאלוג: Lupang Hinirang) הוא ההמנון הלאומי של הפיליפינים.
![]() | |
מדינה | ![]() |
---|---|
שפה | טאגאלוג |
מילים | חוזה פלמה |
לחן | ג'וליאן פליפה |
תאריך מעמד רשמי | 1898 (לחן מקורי, נודע כ-Marcha Nacional Filipina) 1958 (מילים בפיליפינית) |
ⓘ? | |
![]() ![]() |
שם ההמנון בגרסתו הראשונית בספרדית הוא: "Marcha Filipina Magdalo".
מילות השיר בספרדית נכתבו באוגוסט 1899 בידי חייל ומשורר צעיר בשם חוזה פלמה. ב-1938, תרגמו חבר הסנאט הפיליפיני קמילו אוסיאס ומרי א. ליין את מילות השיר לאנגלית. הוא אומץ כהמנון בעל מעמד רשמי בשם "המנון פיליפיני".
בזמן שלטונו של נשיא הפיליפינים רמון מגסייסיי, תורגם ההמנון לטאגאלוג - שפת אימו, על ידי חוליאן קרוז בלמסדה ואילדפונסו סנטוס. גרסה זו אומצה ב-6 במאי 1956 כהמנון לאומי בשם Lupang Hinirang.
ב-12 בפברואר 1998 חקקה ממשלת הפיליפינים חוק האוסר על שירת ההמנון בשפה אחרת מאשר טאגאלוג, אולם דוברי שפות פיליפיניות אחרות מביעים התנגדות כלפיו.[1]
מילות השיר
עריכההגרסה בספרדית מ-1899
עריכהTierra adoradaHija del sol de Oriente,Su fuego ardienteEn ti latiendo está.
¡Tierra de amores!Del heroísmo cuna,Los invasoresNo te hollarán jamás.
En tu azul cielo, en tus auras,En tus montes y en tu marEsplende y late el poemaDe tu amada libertad.
Tu pabellón, que en las lidesLa victoria iluminó,No verá nunca apagadosSus estrellas ni su sol.
Tierra de dichas, del sol y amores,En tu regazo dulce es vivir.Es una gloria para tus hijos,Cuando te ofenden, por ti morir.
הגרסה באנגלית מ-1938
עריכהLand of the morningChild of the sun returningWith fervor burningThee do our souls adore.
Land dear and holy,Cradle of noble heroes,Ne’er shall invadersTrample thy sacred shores.
Ever within thy skies and through thy cloudsAnd o'er thy hills and seaDo we behold the radiance, feel the throbOf glorious liberty
Thy banner dear to all our heartsIts sun and stars alight,Oh, never shall its shining fieldsBe dimmed by tyrants might!
Beautiful land of love, o land of light,In thine embrace 'tis rapture to lieBut it is glory ever, when thou art wrongedFor us thy sons to suffer and die.
הגרסה הסופית בטאגאלוג
עריכהBayang magiliw,Perlas ng silanganan,Alab ng pusoSa dibdib mo’y buhay.
Lupang hinirang,Duyan ka ng magiting,Sa manlulupigDi ka pasisiil.
Sa dagat at bundok,Sa simoy at sa langit mong bughaw,May dilag ang tulaAt awit sa paglayang minamahal.
Ang kislap ng watawat mo’yTagumpay na nagniningning;Ang bituin at araw niya,Kailan pa ma’y di magdidilim.
Lupa ng araw, ng luwalhati’t pagsinta,Buhay ay langit sa piling mo;Aming ligaya na ‘pag may mang-aapi,Ang mamatay nang dahil sa ‘yo.
ראו גם
עריכהקישורים חיצוניים
עריכההערות שוליים
עריכה- ^ "Republic Act No. 8491 | GOVPH". Official Gazette of the Republic of the Philippines (באנגלית אמריקאית). נבדק ב-2018-11-25.