Qual É o Significado da Expressão "Cut Off Your Nose to Spite Your Face" em Inglês?

Baixe em PDFBaixe em PDF

Assim como o português, a língua inglesa é repleta de expressões idiomáticas, como "Cut off your nose to spite your face" — que, se fosse adaptada à nossa cultura, seria algo como "Atirar pedra no próprio telhado". Se você está aprendendo o idioma e deu de cara com a expressão, provavelmente ficou confuso, mas não se preocupe! Leia este artigo para conhecer o significado e alguns usos dela no dia a dia.

Método 1
Método 1 de 3:

O que a expressão "Cut off your nose to spite your face" significa?

Baixe em PDF
  1. Step 1 A expressão "Cut off your nose to spite your face" significa fazer algo que coloque você em desvantagem.
    No geral, as pessoas a usam como uma espécie de aviso: "Don't cut off your nose to spite your face." ("Não atire pedra no seu próprio telhado."). Ou seja, é uma forma de aconselhar alguém a resistir à tentação de agir com raiva ou sem pensar nas consequências. Veja um exemplo de conversa:[1]
    • Pessoa 1: "Are you going to give the presentation even though you don't have all the data results back?" ("Você vai fazer a apresentação mesmo sem ter os resultados?")
      Pessoa 2: "I'll be fine! I'll just wing it. Hopefully, the data ends up supporting what I say." ("Vai dar tudo certo! Vou na fé. Com sorte, os dados acabam corroborando minha fala.")
    • Pessoa 1: "You're better off waiting until you have all the information. You don't want to cut off your nose to spite your face." ("É melhor você esperar até ter todas as informações. Pra não atirar pedra no seu próprio telhado.")
    Publicidade
Método 2
Método 2 de 3:

Como usar "Cut off your nose to spite your face"?

Baixe em PDF
  1. How.com.vn Português: Step 1 Aconselhe uma pessoa a não agir com raiva.
    Você pode dizer "Don't cut off your nose to spite your face" ("Não atire pedra no seu próprio telhado.") para mostrar à pessoa que certas atitudes só vão piorar a situação, bem como para deixar claro que quer o melhor para a vida dela. Use a expressão em inglês quando você estiver:
    • Tentando acalmar um amigo que está irritado e quer se vingar de alguém.
    • Pedindo para um colega de trabalho parar e pensar antes de agir.
    • Incentivando um parente a olhar para o panorama geral, não para coisas pequenas.
  2. Step 2 Use "Cut off...
    Use "Cut off your nose to spite your face" para reforçar que uma pessoa está cometendo um erro ou mostrar que você não tem escolha. Pode ser que você ouça alguém usando a expressão idiomática para falar que não tem opções — e que não fazer nada teria consequências. Veja exemplos:
    • "I may have cut off my nose to spite my face, but it's out of my hands now. I'll just have to live with the results." ("Eu posso ter atirado pedra no meu próprio telhado, mas não tenho mais o que fazer. Vou ter que aceitar as consequências.")[2]
    • "I wasn't here when jobs were being assigned, so I guess I have to take what's left or I'd be cutting off my nose to spite my face." ("Eu não tava aqui quando distribuíram os trabalhos, então acho que vou ter que aceitar o que restar ou acabar atirando pedra no meu próprio telhado.")
    Publicidade
Método 3
Método 3 de 3:

De onde "Cut off your nose to spite your face" surgiu?

Baixe em PDF
  1. How.com.vn Português: Step 1 Os primeiros registros da expressão vêm da França na Idade Média.
    Essa expressão idiomática tem origem latina, mas ninguém se sabe quem a inventou. Muitos acreditam que o Rei Henrique IV a disse no século XVII quando estava prestes a destruir Paris para punir as pessoas que não o queriam no trono.[3]
    • Também existe uma história bem violenta, que data do século IX, em que freiras cortavam o próprio nariz — o que teria uma ligação literal com a expressão — para se resguardar de atos de violência sexual por invasores vikings. Apesar de algumas pessoas acreditarem nessa versão, não existe nenhum documento oficial que a comprove.

Sobre este guia How.com.vn

How.com.vn Português: Tristen Bonacci
Coescrito por :
Professora de Inglês
Este artigo foi coescrito por Tristen Bonacci. Tristen Bonacci é Professora de Inglês com mais de 20 anos de experiência. Tristen já deu aulas nos Estados Unidos e em outros países. Dá aulas no ensino secundário e adora compartilhar sabedoria com os outros, independentemente do ambiente. Tristen é formada em Literatura em Língua Inglesa pela The University of Colorado e possui Mestrado em Educação pela University of Phoenix. Este artigo foi visualizado 1 513 vezes.
Categorias: Inglês
Esta página foi acessada 1 513 vezes.

Este artigo foi útil?

⚠️ Disclaimer:

Content from Wiki How Português language website. Text is available under the Creative Commons Attribution-Share Alike License; additional terms may apply.
Wiki How does not encourage the violation of any laws, and cannot be responsible for any violations of such laws, should you link to this domain, or use, reproduce, or republish the information contained herein.

Notices:
  • - A few of these subjects are frequently censored by educational, governmental, corporate, parental and other filtering schemes.
  • - Some articles may contain names, images, artworks or descriptions of events that some cultures restrict access to
  • - Please note: Wiki How does not give you opinion about the law, or advice about medical. If you need specific advice (for example, medical, legal, financial or risk management), please seek a professional who is licensed or knowledgeable in that area.
  • - Readers should not judge the importance of topics based on their coverage on Wiki How, nor think a topic is important just because it is the subject of a Wiki article.

Publicidade