Russian units of measurement

(Redirected from Sazhen)

Traditional Russian units of measurement were standardized and used in Imperial Russia and after the Russian Revolution, but were abandoned after 21 July 1925, when the Soviet Union adopted the metric system, per the order of the Council of People's Commissars.

Set of Russian customary units of measurement based on body proportions.

The Tatar system is very similar to the Russian one, but some names are different.[citation needed] The Polish system is also very close to the Russian.

The system existed since Kievan Rus', but under Peter the Great, the Russian units were redefined relative to the English system.[1] Until Peter the Great the system also used Cyrillic numerals, and only in the 18th century did Peter the Great replace it with the Hindu–Arabic numeral system.[1]

Length

edit

The basic unit was the Russian ell, called the arshin, which came into use in the 16th century. It was standardized by Peter the Great in the 18th century to measure exactly twenty-eight English inches (71.12 cm). Thus, 80 vershoks = 20 pyad's = 5 arshins = 140 English inches (355.60 cm).[2]

A pyad' (пядь, "palm", "five") or chyetvyert' (че́тверть, "quarter") is a hand span, the distance between ends of the spread thumb and index finger.[citation needed]

UnitRatioMetric
value
English value
RussianTranslation
CyrillicTransliteration
то́чкаtoch'kapoint128000.254 mm1100 inch
ли́нияliniyaline12802.54 mm110 inch; cf. line
дюйм (перст)dyuyminch (finger)1282.54 cm1 inch
вершо́кvyershoktip, top1164.445 cm1+34 in; cf. 19" rack unit
ладоньladon'palm3287.62 cm3 in; cf. palm
пядь, че́твертьpyad', chyetvyert'quarter1417.78 cm7 in; cf. span
футfutfoot3730.48 cm1 ft
локотьlokot'elbow91445.72 cm1+12 ft; cf. cubit/ell
шагshagstride, step171.12 cmcf. step
арши́нarshinyard171.12 cm2+13 ft
саже́нь, са́женьsazhen'fathom32.1336 m7 ft
верста́vyerstaturn (of a plough)15001.0668 km3,500 ft
ми́ляmilyamile10,5007.4676 km24,500 ft

Alternative units:

  • Swung sazhen' (маховая сажень, makhovaya sazhen', distance between tips of arms stretched sidewards) = 1.76 m
  • Skewed, or oblique sazhen' (косая сажень, kosaya sazhen', distance between tip of a raised arm and a tip of an opposite leg slightly put away) = 2.48 m / 2.4892 m to be exact, since 1 Kosaya Sazhen is equal to 3.5 Arshins which is equal to 98 inches
  • Double vyersta or border vyersta, (межевая верста, mezhevaya vyersta), used to measure land plots and distances between settlements = 2 vyerstas (comes from an older standard for vyersta)

Area

edit
  • Desyatina (десяти́на, "a tenth" or "ten"), approximately one hectare
    • Treasury/official desyatina (казённая десяти́на, kazyonnaya desyatina) = 10,925.4 m2 = 117,600 sq ft = 2.7 acres = 2,400 square sazhen'
    • Proprietor's (владе́льческая десяти́на, vladel'cheskaya desyatina) = 14,567.2 m2 = 156,800 sq ft = 3,200 square sazhen'
      • 3 proprietor's desyatinas = 4 official desyatinas
  • Soha (соха, "big plow")

Volume

edit

As in many ancient systems of measurement the Russian distinguishes between dry and liquid measurements of capacity. Note that the chyetvyert' appears in both lists with vastly differing values.

Dry measures

edit
UnitRussianTranslationRatioCubic
inches
(exact)
Metric
value
Imperial
value
U.S.
customary
chast'частьpart1306+23109.33 ml4.380 fl oz4.208 fl oz
kruzhkaкру́жкаmug25801.312 L2.309 pints2.773 pints
garnyec[2]га́рнецpot12003.279842 L5.772 pints3.466 quarts
vyedroведро́bucket480013.12 L2.886 gal3.466 gal
chyetvyerikчетвери́кsmall quarter81,60026.239 L2.886 pecks2.978 pecks
os'minaосьми́наone-eighth326,400104.955 L2.886 bushels2.978 bushels
chyetvyert'че́твертьquarter6412,800209.91 L5.772 bushels5.957 bushels

Liquid measures

edit
UnitRussianTranslationRatioCubic
inches
(exact)
Metric
value
ImperialU.S.
Customary
shkalikшка́ликmeasure12003+3461.5 ml2.16 fl oz2.08 fl oz
kosushkaкосу́шкаshot
charkaча́ркаwine glass11007+12123 ml4.33 fl oz4.16 fl oz
butylka (vodochnaya)буты́лка (во́дочная)bottle (vodka)12037+12615 ml1.08 pints1.3 pints
butylka (vinnaya)буты́лка (ви́нная)bottle (wine)11646+78768.7 ml1.35 pints1.625 pints
kruzhkaкру́жкаmug110751.23 L2.16 pints1.3 quarts
shtofштофflagon
chetvertче́твертьquarter1893+341.537 L2.70 pints1.624 quarts
vedro[2]ведро́bucket175012.29941 L2.71 gal3.249 gal
bochkaбо́чкаbarrel4030,000491.98 L108.22 gal129.967 gal

Weight/mass

edit

Two systems of weight were in use, an ordinary one in common use, and an apothecaries' system.

Ordinary system

edit
UnitRussianTranslationRatioMetric valueAvoirdupois value
dolyaдо́ляpart, portion19216 = 196244.435 mg0.686 gr
zolotnikзолотни́к"golden one"1964.26580 g65.831 gr (0.152 oz)
lotлотborrowed German "Loth"13212.7974 g0.451 oz
funt[2]фунтpound1409.51718 g14.445 oz (0.903 lb)
poodпудborrowed Late Latin "pondo", from Classical "pondus"4016.3807 kg36.121 lb
byerkovyecберковецprobably from "Birka pood"400163.807 kg361.206 lb (25.8 stone)

The pood was first mentioned in a number of documents of the twelfth century. [citation needed] It may still be encountered in documents dealing with agricultural production (especially with reference to cereals), and has been revived in determining weights when casting bells in belfries following the rebirth of the Orthodox Churches in the former Soviet lands.

Apothecaries' system

edit

The Imperial Russian apothecaries' weight was defined by setting the grain (Russian: гран) to be exactly seven-fifths of a dolya. The only unit name shared between the two was the funt (pound), but the one in the apothecaries' system is exactly seven-eighths of the ordinary funt.

UnitRussianTranslationRatioMetric valueAvoirdupois valueOrdinary value
granгранgrain162.210 mg0.96004 gr1.4 dolya
scrupulскрупулscruple201.2442 g19.201 gr28 dolya
drahmaдрахмаdram603.7326 g57.602 gr78 zolotnik
unciyaунцияounce48029.861 g1.0533 oz or 460.82 gr7 zolotnik
funtфунтpound5760358.328 g12.640 oz or 5529.8 gr84 zolotnik

Idiomatic expressions

edit

The obsolete units of measurement survived in Russian culture in a number of idiomatic expressions and proverbs, for example:

  • Слышно за версту: (It) can be heard a verst away – about something very loud
  • Бешеной собаке семь вёрст не крюк: 7 versts is not a detour for a mad dog – about excessive energy or hassle
  • Милому дружку семь вёрст не околица: 7 verst is not too far for a darling friend
  • Верста коломенская: Kolomna verst – about a very tall and slim person (in this case the reference is to the verst pole road mark: verstovoy stolb)
  • Косая сажень в плечах: A slanted sazhen in the shoulders – about a strong, wide-shouldered person
  • Мерить всех на свой аршин: To gauge everybody by the same [literally: one's own] yardstick
  • Проглотить аршин: To swallow an arshin (yardstick) – about standing very straight and still
  • От горшка два вершка: Two vershok above the pot – a very young child
  • Сто пудов: a hundred poods – a very large amount. In modern colloquial Russian it is used in a generic meanings of "very much" and "very", as well as "most surely".[3] The adjective stopudovy and the adverb stopudovo derive from this expression, although it is more likely a mangled contraction of "100%" (stoprocentny).
  • Семь пядей во лбу: Seven pyad across the forehead – very smart
  • Не семь пядей во лбу: Not seven pyad across the forehead – not so smart
  • Мал золотник, да до́рог: A zolotnik is small, but expensive: when quality rather than quantity is important
  • Идти семимильными шагами: To walk in 7-mile steps – any kind of very fast progress, e.g., of improvement
  • Узнать, почём фунт лиха: To learn how much a pound of likho costs – to experience something bad
  • Ни пяди земли (не уступить): Do not give up (even) a pyad of land
  • Съесть пуд соли (вместе с кем-либо): To eat a 'pood' of salt (with somebody) – to have a long common experience with somebody (with the implication "to know someone well")

See also

edit

References

edit
  1. ^ a b Шостьин Н. А. Очерки истории русской метрологии XI – начала XX века. М.: 1975.
  2. ^ a b c d Cardarelli, F. (2004). Encyclopaedia of Scientific Units, Weights and Measures: Their SI Equivalences and Origins (2nd ed.). Springer. pp. 120–124. ISBN 1-85233-682-X.
  3. ^ English-Russian-English dictionary of slang, jargon and Russian names. 2012
edit